<strike id="6q0um"></strike>
  • <strike id="6q0um"><s id="6q0um"></s></strike>
  • <ul id="6q0um"></ul><strike id="6q0um"></strike>

    當前位置:高考升學網 > 上海高考 > 正文

    2019年上海高考語文卷文言文翻譯及閱讀理解答案(點評)

    更新:2023-09-19 11:21:22 高考升學網

    上海高考文言文翻譯常見典型錯誤

    誤區(qū)一:混淆古今異義

      【例1】時既與梁通好,行李往來,公私贈遺,一無所受。

      誤譯:當時已經與梁國互通友好,背著行囊送禮的,官方贈送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。

      正譯:當時已經與梁國互通友好,使者往來,官方和私人贈送的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。


      分析與對策:句中的“行李”,古義為“使者”;今義是“出行時帶的箱子、包裹”等!斑z”的古義為“贈予贈送的東西”,今義為“遺失、遺漏、遺留”等。

      考生以今義釋古義,原因是不明古義,不知古今詞義不同。要解決這個問題,考生應注意以下兩點:

      1、積累古今異義詞。一是借助教材注釋識記古義,如《燭之武退秦師》中“行李之往來,供其乏困”;二是借助成語識記古義,如成語“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”這個古義;三是借助復資料上的《古今異義詞簡表》識記古義。

      2、翻譯一個詞首先想到的應該是這個詞的古義,除此之外還要檢驗這個古義放在句中是否妥帖,句意與上下文是否相符等。

      誤區(qū)二:詞類活用分析錯誤

      【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼魚。

      誤譯:后母的衣服也就是女兒的衣服,袖子里的那把刀也向著池塘呼喚魚兒。

      正譯:后母慢慢穿上她女兒的衣服,袖子里藏著鋒利的刀子走到池塘邊呼喚魚。

      分析與對策:句中的第一個“衣”,名詞活用為動詞,應譯為“穿”;“袖”,名詞活用為動詞,應譯為“袖子里藏著”。一般情況下,“名詞+名詞”的結構,第一個名詞往往活用為動詞。

      要解決這個問題,考生應注意以下兩點:

      1、借助復資料熟悉名詞、動詞、形容詞的活用類別,并能通過對活用特征的識記、比較,結合語境進行正確翻譯。如,形容詞意動用法,表示主語認為賓語具有這個形容詞表示的性質或狀態(tài),可譯為“認為……”“以……為……”;形容詞的使動用法,表示主語使賓語代表的人或事物具有這個形容詞所表示的性質或狀態(tài)。

      2、翻譯語句的前提是讀懂文章大意,而我們檢驗自己翻譯正誤的方法,就是將譯文放到文段中去檢驗,使自己的翻譯符合語境,合情合理。

      誤區(qū)三:誤譯文言虛詞

      【例3】西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?(蘇軾《赤壁賦》)

      誤譯:這兒向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹操圍困周瑜的地方嗎?

      正譯:向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,這里不就是曹操被周瑜圍困(打敗)的地方嗎?

      分析與對策:“困于周郎”中的“于”字,表示被動關系,譯為“被”,考生的忽視造成被動者“曹操”成了主動者。同學們要注意積累“其、之、以、而、乃、乎”等《考試大綱》規(guī)定的十八個常用虛詞的多種用法,根據(jù)句意,準確翻譯。

      誤區(qū)四:漏譯省略成分

      【例4】但以濃墨灑作巨點,淋漓滿紙。郭異之,持以白王。

      誤譯:只是用濃墨灑作大墨點,滿紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。

      正譯:(狐貍)只是用濃墨灑作大墨點,(弄得)滿紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。

      分析與對策:句中漏譯了省略主語“狐貍”。原文中雖然省略了主語,但為使文意通順、明了,翻譯時要將省略的成分補上。這也是考試中的一點要求。另外,有些通過直譯無法使文意貫通的地方,如“滿紙都是”,也應適當“增詞”,即加上使文句連貫的詞語。

      考生漏譯省略成分,除了粗心之外,還有一個很重要的原因就是,沒有通讀整個句子或與譯句有關聯(lián)的前后句,沒有形成整體語境意識,只是“就詞譯詞”,不能很好地把原文的意思傳達出來。這種毛病輕則影響到考生對個別詞的判斷和翻譯,重則影響到考生對整個句子的理解。

      要解決這個問題,考生應注意以下兩點:

      1、考生應注意樹立較強的語境意識,閱讀時真正做到“詞不離句,句不離篇”。在翻譯一個句子時,不能偷懶,只滿足于讀單一的那個要求翻譯的句子,還應適當“瞻前顧后”地照顧語境。

      2、翻譯出一個句子之后,不要急著做下一題,而要回顧一下自己翻譯的句子是否通順,看看有沒有缺漏的成分,如主語、賓語等。

      誤區(qū)五:語言不合規(guī)范

      【例5】其軍帥怒賁不先白己而專獻金,下賁獄。世祖聞之,大怒,執(zhí)帥將殺之,以勛舊而止。

      誤譯:賀賁的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,就把賀賁關進監(jiān)獄。世祖聞之,眼冒金星,執(zhí)住了主帥將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。

      正譯:賀賁的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,把賀賁關進監(jiān)獄。世祖聽說這事,非常憤怒,逮捕了主帥將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。

      分析與對策:這段譯文的不規(guī)范表現(xiàn)在兩個方面:①文白夾雜,“聞”“執(zhí)”等文言詞語沒有譯出。根據(jù)語境,“聞”可譯為“聽說”;“執(zhí)”可譯為“逮捕”。②風格不一致,整體上看是嚴肅的書面語,而“眼冒金星”顯然是口語化的。

      要解決這個問題,考生應注意以下兩點:

      1.嚴格遵守“對譯”的方法,將單音節(jié)詞語雙音化,有效避免漏譯文言詞,也就從根本上避免了文白夾雜。“對譯”過程中,不采用方言、俚語、口語化的詞語。

      2.檢查有無夾雜在譯文中的文言實詞、虛詞,以及方言、俚語、口語詞等。

    相關文章

    最新圖文

    中國地質大學(武漢)上海錄

    時間:2025-05-23 14:0:53

    上海商學院是本科還是專科(

    時間:2025-05-23 12:0:42

    上海紐約大學屬于什么級別

    時間:2025-05-23 02:0:37

    云南警官學院上海錄取分數(shù)

    時間:2025-05-19 19:0:41
    亚洲国产成人精品不卡青青草原| 亚洲AV无码专区国产乱码电影| 中文字幕无码精品亚洲资源网| 亚洲youwu永久无码精品| 99人中文字幕亚洲区| 亚洲大尺度无码无码专区| 国产午夜亚洲精品理论片不卡| 亚洲AV无码乱码在线观看牲色| 亚洲国产精品久久久久秋霞小| 亚洲色一区二区三区四区| 亚洲一线产品二线产品| 中文字幕亚洲综合久久综合| 亚洲视频在线观看2018| 亚洲综合激情五月丁香六月| 亚洲欧美日韩中文无线码| 亚洲色无码国产精品网站可下载| 亚洲色最新高清av网站| 亚洲AV综合永久无码精品天堂| 亚洲成av人片在线天堂无| 自拍偷自拍亚洲精品播放| 少妇亚洲免费精品| 亚洲无码精品浪潮| 国产亚洲精品高清在线| 亚洲人成亚洲人成在线观看| 亚洲成AV人在线观看天堂无码| 亚洲AV一宅男色影视| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲欧洲春色校园另类小说| 亚洲一区二区三区无码国产| 亚洲中文无码卡通动漫野外 | 亚洲爆乳成av人在线视菜奈实| 亚洲精品宾馆在线精品酒店| 在线91精品亚洲网站精品成人| 亚洲国产成人久久一区久久| 国产午夜亚洲不卡| 亚洲精品国产成人99久久| 亚洲成人黄色在线| 亚洲久热无码av中文字幕| 国产成人va亚洲电影| 亚洲综合av永久无码精品一区二区| 亚洲国产精品SSS在线观看AV|